Cous sus un tros "Lou Pouèmo dóu Rose" de Mistrau
Page 1 sur 1
Cous sus un tros "Lou Pouèmo dóu Rose" de Mistrau
Vaqui un cous qu'ai escri e baia dins un licèu durènt un estagi (aqueste genié), espere qu'aco vous plaira (e qu'ai pas fa trop d'errour !)
Ai legi aquelo obro i a un an e miej, crese, dounque ai fa lou cous sèns l'agué legi uno segoundo fes...
Es l'analiso d'un cant, lou cant sieisen.
D'abord vaqui lou tèste :
Un jour, se conto,
En ribo de Bèu-Caire uno femeto
Lavava sa bugado dins lou Rose
E, tout en bacelant, à la subito
Veguè, dins lou courrènt de la ribiero,
Lou Dra, poulit e lèri coume un novi,
Qu'à travès dou clarun ié fasié signe.
" Vène ! ié urmuravo uno voues douço,
Vène! te farai vèire, bello chato,
Lou palais cristalin ounte demore
Emé lou lié d'argènt ounte m'ajasse
E li ridèu d'azur que l'encourtinon.
Vène! te farai vèire li fourtuno
Que se soun aclapaso souto l'erso,
Despièi que li marchad ié fan naufrage,
E qu'ai encamelado dins mis ouide.
Vène! ai un pipaudoun que n'a que l'orvo
E que, pèr s'abari dins la sapiènci,
N'espèro que toun la, bello mourtalo ! "
La jouino bugadiero, atrevarido,
Leissè toumba de sa man escumouso
Soun bacèu e ' m'acò, pèr l'ana querre,
S'estroupant vitamen à miejo-cambo,
Pièi au geinoui, pièi jusquo à miejo-cueisso,
An! perdeguè l'apès. Lou brièu dòu flume
L'envestiguè de soun oundado vivo,
L'entourtouiè, barbelanto, avuglado,
E l'entirè dins li aven ferouge
Que remoulinon avau souto terro.
E vaqui moun analiso :
Cous de Prouvençau emé lou tèste Lou Pouèmo dóu Rose de Frederi Mistrau que se pòu legi tout en prouvençau sus aqueste site web :
http://sites.univ-provence.fr/tresoc/libre/integral/libr0001.pdf
Introuducioun :
De qu'es Lou Pouèmo dóu Rose ? Aquéu pouèmo qu'es un forço long tèste coumposa de douge cant, es uno obro dóu pouèto Frederi Mistrau escricho à la fin dóu siècle dès-e-nòu e qu'en milo vue cènt nòunanto sèt a pouscu èstre publicado. Es uno de si darrièris obro qu'es tambèn la mai acabado. Ero escricho dins un countèste particulié, emé l'arribado di batèu de vapour. Demandèn aro coume aqueste tros es un eisèmple de legèndo qu' inspiro d'obro literàri.
I- Sus la formo dóu tros estudia
*Aqueste tros fai partido dóu cant sieisen que se dis « Lou Dra ». Alor avèn aqui tout un cant sus lou moustre i milo caro, emé uno proumièro partido que vai entroudurre lou persounage dóu Dra en parlant d'éu coumo d'un dangié pèr li chatouneto subre-tout. Pièi avèn la segoundo partido dóu cant que conto l'istòri d'uno bugadiero chalado pèr lou Dra souto sa formo umano. Dounque poudèn dire qu'es un tros independènt de tout lou pouèmo, la rasoun estènt qu' i a uno debuto e uno fin, ço que baio un efèt de blouco, es pu precisamen uno « meso en abime », un raconte dins un raconte. Aqueste cant es à la subito de la partido sus l'Angloro, un persounage fantasti coumo lou Dra, e n-es presènt avans lou cant nouma La Font de Tourno, sus la relacioun amourouso misteriouso entre l'Angloro e lou Dra. En counsequènci, lou tros en questioun pòu èstre pèr sa fourmo e soun endré un raconte de legèndo fantastico que d'un cousta es autounome e de l'autre es liga prefoudamen à l'estampaduro narativo dóu pouèmo.
*Nivèu estilestique, Lou Pouèmo dóu Rose es escri emé de vers blanc, ço que li baio la dimensioun mai libro dóu raconte tout en estènt forço poueti. I a pas de rimo coumo dins Mirèio qu'es forço rigido, mai Lou pouèmo dóu Rose es pas mens estampadura, pensadis e dificile dins sa leituro. Se pòu nouta un ritme particulié dins aqueste tros, que de la debuto enjusqu'à la paraulo « mourtalo! » avèn de punt finau que venon acaba de mai en mai lèu li vers : d'abord de la ligno 1 à 7, pièi de 8 à 12, de 13 à 16, e de 16 à 19, pièi la leituro es pu intenso emé de fraso pu longo dins la darriero partido dóu tros, quand lou Dra a acaba de parla e que Mistrau douno uno descripcioun de la reacioun de la bugadiero, chalada mai tambèn perdudo...
II- Sus lou countengu dóu tros estudia
*De que parlo ? Lou Pouèmo dóu Rose parlo d'un vouiage de persounage que, sus un batèu, long dóu flume roudanen, van enjusqu'à Bèu-Caire pèr sa fièro mai que, durènt la remounto (cant voungen) fan naufrage...
*La fin dóu tros souno un pau coumo uno mouralo, ço qu' esplico qu'aquelo legèndo èro racontado pèr esfraire li pichoto e li jouino femo, que sarien interessado pèr li bèlis ome incouneigu que se moustron davans éli souleto.
*Se trobo lou camp leissicau de l'aigo : « courrènt de la ribiero », « l'erso », « escumouso », «lou briéu dóu flume », « oundado » que noun soun pas de paraulo assegurativo perqué esprimon la vivacita de l'aigo... E à-n-aquesto vivacita s'ajougno lou voucabulàri dóu dangié (v. 15 e v. 23 à 29)
*Mai la rasoun d'aqueste dangié es la faquiero de la chato qu'es pivelado pèr lou Dra, sa bèuta, si paraulo e sa fourtuno (« palais cristallin », « lié d'argènt », « fourtuno »)
Per acaba emé aqueste pouèmo, Mistrau nous partejo un eiritage prouvençau que soun li raconte di vihado à cousta dóu fiò. E d'aquesto idèio, l'autour a pouscu escri un pouèmo que de persounage fantasti de raconte e legèndo se rescontron pèr viéure un històri partejado entre l'autenticita de la vido d'aquelo epoco, e lou mistèri que fai la mitoulougìo prouvençalo, sorgo d'inspiracioun e d'umanita.
Ai legi aquelo obro i a un an e miej, crese, dounque ai fa lou cous sèns l'agué legi uno segoundo fes...
Es l'analiso d'un cant, lou cant sieisen.
D'abord vaqui lou tèste :
Un jour, se conto,
En ribo de Bèu-Caire uno femeto
Lavava sa bugado dins lou Rose
E, tout en bacelant, à la subito
Veguè, dins lou courrènt de la ribiero,
Lou Dra, poulit e lèri coume un novi,
Qu'à travès dou clarun ié fasié signe.
" Vène ! ié urmuravo uno voues douço,
Vène! te farai vèire, bello chato,
Lou palais cristalin ounte demore
Emé lou lié d'argènt ounte m'ajasse
E li ridèu d'azur que l'encourtinon.
Vène! te farai vèire li fourtuno
Que se soun aclapaso souto l'erso,
Despièi que li marchad ié fan naufrage,
E qu'ai encamelado dins mis ouide.
Vène! ai un pipaudoun que n'a que l'orvo
E que, pèr s'abari dins la sapiènci,
N'espèro que toun la, bello mourtalo ! "
La jouino bugadiero, atrevarido,
Leissè toumba de sa man escumouso
Soun bacèu e ' m'acò, pèr l'ana querre,
S'estroupant vitamen à miejo-cambo,
Pièi au geinoui, pièi jusquo à miejo-cueisso,
An! perdeguè l'apès. Lou brièu dòu flume
L'envestiguè de soun oundado vivo,
L'entourtouiè, barbelanto, avuglado,
E l'entirè dins li aven ferouge
Que remoulinon avau souto terro.
E vaqui moun analiso :
Cous de Prouvençau emé lou tèste Lou Pouèmo dóu Rose de Frederi Mistrau que se pòu legi tout en prouvençau sus aqueste site web :
http://sites.univ-provence.fr/tresoc/libre/integral/libr0001.pdf
Introuducioun :
De qu'es Lou Pouèmo dóu Rose ? Aquéu pouèmo qu'es un forço long tèste coumposa de douge cant, es uno obro dóu pouèto Frederi Mistrau escricho à la fin dóu siècle dès-e-nòu e qu'en milo vue cènt nòunanto sèt a pouscu èstre publicado. Es uno de si darrièris obro qu'es tambèn la mai acabado. Ero escricho dins un countèste particulié, emé l'arribado di batèu de vapour. Demandèn aro coume aqueste tros es un eisèmple de legèndo qu' inspiro d'obro literàri.
I- Sus la formo dóu tros estudia
*Aqueste tros fai partido dóu cant sieisen que se dis « Lou Dra ». Alor avèn aqui tout un cant sus lou moustre i milo caro, emé uno proumièro partido que vai entroudurre lou persounage dóu Dra en parlant d'éu coumo d'un dangié pèr li chatouneto subre-tout. Pièi avèn la segoundo partido dóu cant que conto l'istòri d'uno bugadiero chalado pèr lou Dra souto sa formo umano. Dounque poudèn dire qu'es un tros independènt de tout lou pouèmo, la rasoun estènt qu' i a uno debuto e uno fin, ço que baio un efèt de blouco, es pu precisamen uno « meso en abime », un raconte dins un raconte. Aqueste cant es à la subito de la partido sus l'Angloro, un persounage fantasti coumo lou Dra, e n-es presènt avans lou cant nouma La Font de Tourno, sus la relacioun amourouso misteriouso entre l'Angloro e lou Dra. En counsequènci, lou tros en questioun pòu èstre pèr sa fourmo e soun endré un raconte de legèndo fantastico que d'un cousta es autounome e de l'autre es liga prefoudamen à l'estampaduro narativo dóu pouèmo.
*Nivèu estilestique, Lou Pouèmo dóu Rose es escri emé de vers blanc, ço que li baio la dimensioun mai libro dóu raconte tout en estènt forço poueti. I a pas de rimo coumo dins Mirèio qu'es forço rigido, mai Lou pouèmo dóu Rose es pas mens estampadura, pensadis e dificile dins sa leituro. Se pòu nouta un ritme particulié dins aqueste tros, que de la debuto enjusqu'à la paraulo « mourtalo! » avèn de punt finau que venon acaba de mai en mai lèu li vers : d'abord de la ligno 1 à 7, pièi de 8 à 12, de 13 à 16, e de 16 à 19, pièi la leituro es pu intenso emé de fraso pu longo dins la darriero partido dóu tros, quand lou Dra a acaba de parla e que Mistrau douno uno descripcioun de la reacioun de la bugadiero, chalada mai tambèn perdudo...
II- Sus lou countengu dóu tros estudia
*De que parlo ? Lou Pouèmo dóu Rose parlo d'un vouiage de persounage que, sus un batèu, long dóu flume roudanen, van enjusqu'à Bèu-Caire pèr sa fièro mai que, durènt la remounto (cant voungen) fan naufrage...
*La fin dóu tros souno un pau coumo uno mouralo, ço qu' esplico qu'aquelo legèndo èro racontado pèr esfraire li pichoto e li jouino femo, que sarien interessado pèr li bèlis ome incouneigu que se moustron davans éli souleto.
*Se trobo lou camp leissicau de l'aigo : « courrènt de la ribiero », « l'erso », « escumouso », «lou briéu dóu flume », « oundado » que noun soun pas de paraulo assegurativo perqué esprimon la vivacita de l'aigo... E à-n-aquesto vivacita s'ajougno lou voucabulàri dóu dangié (v. 15 e v. 23 à 29)
*Mai la rasoun d'aqueste dangié es la faquiero de la chato qu'es pivelado pèr lou Dra, sa bèuta, si paraulo e sa fourtuno (« palais cristallin », « lié d'argènt », « fourtuno »)
Per acaba emé aqueste pouèmo, Mistrau nous partejo un eiritage prouvençau que soun li raconte di vihado à cousta dóu fiò. E d'aquesto idèio, l'autour a pouscu escri un pouèmo que de persounage fantasti de raconte e legèndo se rescontron pèr viéure un històri partejado entre l'autenticita de la vido d'aquelo epoco, e lou mistèri que fai la mitoulougìo prouvençalo, sorgo d'inspiracioun e d'umanita.
Sujets similaires
» Cous sus Beatrix de Die
» Pichot pouèmo dou siècle 21 : Revène à-n-iéu
» La Rose des Vents de Provence
» Ils veulent nous "saloper" notre rosé !!!
» Pichot pouèmo dou siècle 21 : Revène à-n-iéu
» La Rose des Vents de Provence
» Ils veulent nous "saloper" notre rosé !!!
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|