Le Français Régional
2 participants
Page 1 sur 1
Le Français Régional
Le français régional c'est le français parlé dans une région à forte identité, la Provence par exemple...
La langue emprunte des mots ou des tournures de phrases propres au provençal, ce qui donne un Français académique moyen,
mais aussi, un Français chantant et parfois mystérieux pour les néophytes.
Je voudrais pas faire dans la caricature, mais c'est du vécu, quand un parisien vient s'installer en Provence,
pourvu qu'il fréquente les gens du cru et qu'il y mette de la bonne volonté,
la première année, il apprend trois mots : degun, moulon et de longue.
bon, vous arguerez qu’il apprend aussi, putain, cafi, chichourle, fan des pieds, boulègue et autres ça pègue… c’est vrai…
mais comme j’ai pas toute la nuit pour causer, je me concentre sur ces trois mots !
DEGUN, c’est « personne » ou « aucun », et ça s’écrit ainsi dans nos deux langues.
- en français classique : « il n’y a personne ici »
- en français régional : « il y a degun ici »
- en provençal : « i’a degun eiçi »
MOULON, c’est un « tas », un « amas », un « monceau », en provençal on écrira « MOULOUN »
- en français classique : « il y a un tas d’immondices »
- en français régional : « il y a un moulon de bordille »
- en provençal : « i’a un mouloun de bourdiho »
DE LONGUE, c’est « tout le temps »
- en français classique : « il boit tout le temps »
- en français régional : « de longue il s’enpègue »
- en provençal : « de longo s’empego »
voilà pour ce soir, à vous !
fabrici
longo maï
La langue emprunte des mots ou des tournures de phrases propres au provençal, ce qui donne un Français académique moyen,
mais aussi, un Français chantant et parfois mystérieux pour les néophytes.
Je voudrais pas faire dans la caricature, mais c'est du vécu, quand un parisien vient s'installer en Provence,
pourvu qu'il fréquente les gens du cru et qu'il y mette de la bonne volonté,
la première année, il apprend trois mots : degun, moulon et de longue.
bon, vous arguerez qu’il apprend aussi, putain, cafi, chichourle, fan des pieds, boulègue et autres ça pègue… c’est vrai…
mais comme j’ai pas toute la nuit pour causer, je me concentre sur ces trois mots !
DEGUN, c’est « personne » ou « aucun », et ça s’écrit ainsi dans nos deux langues.
- en français classique : « il n’y a personne ici »
- en français régional : « il y a degun ici »
- en provençal : « i’a degun eiçi »
MOULON, c’est un « tas », un « amas », un « monceau », en provençal on écrira « MOULOUN »
- en français classique : « il y a un tas d’immondices »
- en français régional : « il y a un moulon de bordille »
- en provençal : « i’a un mouloun de bourdiho »
DE LONGUE, c’est « tout le temps »
- en français classique : « il boit tout le temps »
- en français régional : « de longue il s’enpègue »
- en provençal : « de longo s’empego »
voilà pour ce soir, à vous !
fabrici
longo maï
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
J'aime bien le choix des exemples
Moi, j'utilise sans le savoir depuis toute petite, le français régional, puisque je suis Varoise depuis plusieurs générations. J'emploi donc l'expression "ça pègue" et là, je viens de réaliser que ça ne se dit pas partout en france, en d'autre termes, que le verbe "péguer" ne se trouvera pas dans un dico français ! ... Ni s'enpéguer d'ailleurs
Comme quoi on en apprend à l'escòla de ce forum !
Merci.
Moi, j'utilise sans le savoir depuis toute petite, le français régional, puisque je suis Varoise depuis plusieurs générations. J'emploi donc l'expression "ça pègue" et là, je viens de réaliser que ça ne se dit pas partout en france, en d'autre termes, que le verbe "péguer" ne se trouvera pas dans un dico français ! ... Ni s'enpéguer d'ailleurs
Comme quoi on en apprend à l'escòla de ce forum !
Merci.
Invité- Invité
la pégosité
Alors encore plus fort...
D’abord un rappel pour "Péguer" en français régional, qui vient du verbe PEGA, Mistral nous donne "poisser" et "attraper", je suppose que depuis le temps de Mistral, par extension, "péguer" à fini par dire pour tous "ça colle"...
Quand à "Empégué" qui veut dire "être saoul" en français régional, ça vient de "PEGUE" pour les garçons et "PEGO" pour les filles, qui signifie clairement "Pris de vin"
Et bien, les scientifiques qui aiment à tout expliquer par des échelles de valeurs, ont inventé le terme de "Pégosité"
voir les explications de wikipédia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Tack
l'on m'a dit, je ne sais si c'est vrai, que lorsque qu'une navette spatiale rentre dans l'atmosphère, son enveloppe extérieure tend à fondre sous l’effet de la chaleur… et lorsque la navette est au garage, les scientifiques « mesurent » le coefficient de « fonte » de la carlingue…
Puisqu’il fallait créer un néologisme pour définir ce « plus-ou-moins-collant-de-la-carlingue-après-pénétration-dans-l’air », un ingénieur provençal, travaillant sur le site de Kourou, à dit :
« chez nous on a un mot simple qui pourrait dire cette chose compliqué, on dit que ça pègue, on appellera ça le coefficient de pégosité »
c’est peut être à moitié vrai, mai aima mai tout que la mita
D’abord un rappel pour "Péguer" en français régional, qui vient du verbe PEGA, Mistral nous donne "poisser" et "attraper", je suppose que depuis le temps de Mistral, par extension, "péguer" à fini par dire pour tous "ça colle"...
Quand à "Empégué" qui veut dire "être saoul" en français régional, ça vient de "PEGUE" pour les garçons et "PEGO" pour les filles, qui signifie clairement "Pris de vin"
Et bien, les scientifiques qui aiment à tout expliquer par des échelles de valeurs, ont inventé le terme de "Pégosité"
voir les explications de wikipédia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Tack
l'on m'a dit, je ne sais si c'est vrai, que lorsque qu'une navette spatiale rentre dans l'atmosphère, son enveloppe extérieure tend à fondre sous l’effet de la chaleur… et lorsque la navette est au garage, les scientifiques « mesurent » le coefficient de « fonte » de la carlingue…
Puisqu’il fallait créer un néologisme pour définir ce « plus-ou-moins-collant-de-la-carlingue-après-pénétration-dans-l’air », un ingénieur provençal, travaillant sur le site de Kourou, à dit :
« chez nous on a un mot simple qui pourrait dire cette chose compliqué, on dit que ça pègue, on appellera ça le coefficient de pégosité »
c’est peut être à moitié vrai, mai aima mai tout que la mita
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
Ce qui est marrant, c'est que ce vocabulaire s'apprend naturellement, je me surprends à employer "un moulon" d'expressions du midi alors que cela ne fait pas si longtemps que je suis ici, surtout lorsque que l'on fréquente les fadas de Mayol
Je vais vous surprendre, mais je connais presque la copo santo par coeur.
Je vais vous surprendre, mais je connais presque la copo santo par coeur.
Re: Le Français Régional
chez nous aussi on dit :
sa pegue (pegar=coller en òc), une castagne (une tarte), la baston, se bastonner- se catagner (se battre), une rouste (une tarte aussi), un chagat (grosse pluie), eh bé!, a hue et a dia, dare dare (d'are d'are), a hum e a huec (a fond la caisse), le cagnard (grosse chaleur), hilh dé pute,macarèu, diu biban!, adiu! (salut), adishatz (aurevoir), un pèc (un fou),mainat, pitchoun, gouyat (un jeune)etc..(j'en oublie pleins!)
il y en a plein!!notamment des expressions et tournures de phrase!
Le français meridionale est blindé d'expressions, de mot, de tournure de phrase qui sont occitan!
sa pegue (pegar=coller en òc), une castagne (une tarte), la baston, se bastonner- se catagner (se battre), une rouste (une tarte aussi), un chagat (grosse pluie), eh bé!, a hue et a dia, dare dare (d'are d'are), a hum e a huec (a fond la caisse), le cagnard (grosse chaleur), hilh dé pute,macarèu, diu biban!, adiu! (salut), adishatz (aurevoir), un pèc (un fou),mainat, pitchoun, gouyat (un jeune)etc..(j'en oublie pleins!)
il y en a plein!!notamment des expressions et tournures de phrase!
Le français meridionale est blindé d'expressions, de mot, de tournure de phrase qui sont occitan!
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
tu es d'où plus précisement le K-got ?
parcequ'ici, en centre var, pour la grosse pluie d'après 15 aout, on dit :
ça chavane, en français régional
ça vient de CHAVANO, l'orage...
quand à cagnard, ce fameux cagnard qui aujourd'hui par exemple assome littéralement,
ça vient de CAGNARD, qui désigne un lieu exposé au soleil
ô fan de chichourlo, y'en a des centaines comme ça !!
parcequ'ici, en centre var, pour la grosse pluie d'après 15 aout, on dit :
ça chavane, en français régional
ça vient de CHAVANO, l'orage...
quand à cagnard, ce fameux cagnard qui aujourd'hui par exemple assome littéralement,
ça vient de CAGNARD, qui désigne un lieu exposé au soleil
ô fan de chichourlo, y'en a des centaines comme ça !!
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
aquò es segur!!!
je suis bearnais donc de dialecte gascon!! ET effectivement l'occitan est bien encore vivant même en français (ils ont tout essayé et on est aps encore mort ))
donc c'est trés important d'utiliser tous ces mots et surtout de le faire remarquer aux gens quand ils les utilisent comme cela ils sont sensibilisés!
je suis bearnais donc de dialecte gascon!! ET effectivement l'occitan est bien encore vivant même en français (ils ont tout essayé et on est aps encore mort ))
donc c'est trés important d'utiliser tous ces mots et surtout de le faire remarquer aux gens quand ils les utilisent comme cela ils sont sensibilisés!
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
J'ai bien ris en lisant vos messages car installée depuis peu en région parisienne (argh !!!!) j'en fais les frais tous les jours ! Quand je parle, j'emploie des expressions provençales, bien plus "parlantes" qu'en français. Et à chaque fois, c'est le même cirque : les gens me demandent de parler dans "la lângue de Pâris" et non pas en... étranger !!!. Ce à quoi je réponds invariablement par : Fa caga, roumpicouioun ! (désolée pour l'orthographe, je sais le dire mais pas l'écrire...)
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
perdoun,
aviéu pas vist toun message...
roumpicouioun ?
bessai es pas la bono ourtougràfi... mai es facilamen coumprenable !
de ROUMPA conjugué première personne au présent e COUIOUN, couilles...
soit "tu me casses les couilles"
chez moi la mamet disait parfois de quelqu'un que c'était un roumpa cuou
un casse cul... ma femme le dit encore, uniquement au volant...
on trouve aussi nombres de rues qui portent ce nom, souvent une rue en calade
c'est éffectivement très glissant les jours de pluie
eu égard aux nombreux galets qui la composent
j'ai pas l'image, alors en voilà une en français...
aviéu pas vist toun message...
roumpicouioun ?
bessai es pas la bono ourtougràfi... mai es facilamen coumprenable !
de ROUMPA conjugué première personne au présent e COUIOUN, couilles...
soit "tu me casses les couilles"
chez moi la mamet disait parfois de quelqu'un que c'était un roumpa cuou
un casse cul... ma femme le dit encore, uniquement au volant...
on trouve aussi nombres de rues qui portent ce nom, souvent une rue en calade
c'est éffectivement très glissant les jours de pluie
eu égard aux nombreux galets qui la composent
j'ai pas l'image, alors en voilà une en français...
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
Merci pour tes explications Fabrici. Je ne connaissais pas la seconde expression, riche en couleurs...
Invité- Invité
Re: Le Français Régional
Vue à Montmeyan :Fabrici a écrit:
on trouve aussi nombres de rues qui portent ce nom, souvent une rue en calade
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum